新美南吉《去年的树》最美译本
新美南吉《去年的树》这篇童话,曾多次入选中国和日本小学语文课本,是日本三大美学“物哀美学”的代表作品。中文译本流传较为广泛的是由周龙梅、彭懿的译本,但我昨天翻看《日本的童话》(上海文艺出版社、赵玉皎译)这本书时,意外发现赵玉皎的译本似乎更好。
先来看周龙梅、彭懿的译本:
一棵树和一只鸟儿是好朋友。鸟儿站在树枝上,天天给树唱歌。树呢,天天听着鸟儿唱。
日子一天天过去,寒冷的冬天就要来到了。鸟儿必须离开树,飞到很远很远的地方去。
树对鸟儿说:“再见了,小鸟!明年春天请你回来,还唱歌给我听。”
鸟儿说:“好的,我明年春天一定回来,给你唱歌。请等着我吧!”鸟儿说完,就向南方飞去了。
春天又来了。原野上、森林里的雪都融化了。鸟儿又回到这里,找她的好朋友树来了。
可是,树不见了,只剩下树根留在那里。
“立在这儿的那棵树,到什么地方去了呀?”鸟儿问树根。
树根回答:“伐木人用斧子把它砍倒,拉到山谷里去了。”
鸟儿向山谷里飞去。
山谷里有个很大的工厂,锯木头的声音沙沙地响着。鸟儿落在工厂的大门上,问大门:“门先生,我的好朋友树在哪儿,您知道吗?”
大门回答说:“树吗?在厂子里给切成细条条,做成火柴,运到那边的村子里卖掉了。”
鸟儿向村子里飞去。
在一盏煤油灯旁,坐着一个小女孩。鸟儿问女孩:“小姑娘,请告诉我,你知道火柴在哪儿吗?”
小女孩回答说:“火柴已经用光了。可是,火柴点燃的火还在这盏灯里亮着。”
鸟儿睁大眼睛,盯着灯火看了一会儿。
接着,她就唱起去年唱过的歌给灯火听。
唱完了歌,鸟儿又对着灯火看了一会儿,就飞走了。
接下来,再看看赵玉皎的译本:
大树和小鸟是好朋友。
小鸟每天在大树的枝头唱歌,大树一天到晚都在倾听小鸟的歌声。
可是,寒冷的冬天即将来临,小鸟不得不和大树分别了。
大树说:“再见。请你明年还来这里,让我再听到你的歌声。”
“好的,你要等着我呀。”
说完,小鸟朝着南方飞走了。
又一个春天到来了。原野上,森林里,白雪已经融化了。
小鸟回来了,它回来寻找自己的好朋友——那棵去年的树。
可是,怎么回事?大树不见了,只有一截残存的树桩。
“大树去哪儿了?”小鸟问树桩。
树桩说:“伐木人用斧头砍倒了大树,把它运到山谷那边了。”
小鸟朝山谷飞去。
谷底有一座大工厂,传来了“刺啦刺啦”锯木头的声音。
小鸟停在工厂的大门上,问:
“大门,我的好朋友大树怎么样了,你知道吗?”
大门说:“大树啊,在工厂里,它被劈成了细细的小木条,做成火柴,卖到那边的村庄去了。”
小鸟朝村庄飞去。
一个小女孩守在一盏煤油灯旁边。
小鸟问:“你好。请问,你知道火柴在哪里吗?”
小女孩说:“火柴已经烧完了。不过,火柴点燃的火苗,还在煤油灯里燃烧呢。”
小鸟静静地望着煤油灯的火苗。
接下来,小鸟为火苗唱起了去年的歌。火苗欢快地跳动着,看起来,它从心底感到欢喜。
小鸟唱完了歌,又静静地望着煤油灯的火苗。过了一会儿,它飞走了,不知去了什么地方。
——资料搜集背景记录:2025.10.12晚读《日本的童话》(上海文艺出版社出版、赵玉皎翻译)新美南吉的童话故事,有感。